|
10. Kulturtilegnelse - kulturiagttagelse
af Karen Risager
Kulturtilegnelse og kulturundervisning
Det er almindeligt at skelne mellem sprogtilegnelse og sprogundervisning.
Sprogtilegnelse er den proces, hvor kursisten udvikler sin kommunikative
kompetence, såvel i som uden for undervisningssituationen. Og sprogundervisningen
er den proces, hvor læreren planlægger og gennemfører
et forløb, der intervenerer i sprogtilegnelsesprocessen med det formål
at støtte og intensivere den. Deltagerne i undervisningen i dansk
som andetsprog er i færd med at udvide deres sproglige repertoire
fra at omfatte deres modersmål (og evt. andre sprog) til også
at omfatte god beherskelse af dansk, og undervisningen skulle gerne støtte
og intensivere denne proces. Undervisningen må forholde sig til, at
der er involveret mindst to sprog i processen hos hver enkelt kursist: modersmålet
og målsproget dansk, og at der som regel er flere forskellige modersmål
repræsenteret på holdet.
På lignende måde må man skelne mellem kulturtilegnelse
og kulturundervisning (kultur er her en samlebetegnelse for kultur- og samfundsforhold).
Kulturtilegnelsesprocessen kan beskrives som en udvidelse af deltagernes
kulturelle repertoire. Hver enkelt er i færd med, ud fra sit særlige
levnedsløb og sin nuværende situation i Danmark, at tilegne
sig en omfattende og kompleks kulturel kompetence (note
11). Denne er sammensat af viden, holdninger, følelser og adfærdselementer
udviklet gennem hele vedkommendes liv. Nogle af dem har særlig relation
til kultur- og samfundsforhold i Danmark, andre har relation til oprindelseslandet
og måske andre steder i verden eller er mere generelle. Hvordan kan
danskundervisningen støtte og intensivere denne bredspektrede personlige
udvikling, der bygger på erfaringer siden barndomsårene, og
som vil fortsætte længe efter at selve undervisningen er hørt
op? Og hvordan kan undervisningen forholde sig til klassens/holdets mangfoldighed
af forskellige kulturtilegnelsesprocesser?
Undervisningen må tage kursisternes forskellige kulturelle kompetencer,
altså de individuelle, sociale og regionale/nationale forudsætninger,
de møder op med meget alvorligt. Den må endvidere etablere
en tæt kobling mellem det, der foregår i klassen/på holdet,
og de erfaringer kursisterne kan gøre sig udenfor. Og den må
give kursisterne erfaringer og redskaber, der sætter dem i stand til
at videreudvikle deres kulturelle kompetence, også efter at undervisningen
er hørt op. En sådan undervisning kan bygges op omkring konkret
kulturiagttagelse (note 12), der også
omfatter sprogiagttagelse, således at undervisningens kulturelle og
sproglige dimension integreres mest muligt.
Kulturiagttagelse
I undervisningen i kultur- og samfundsforhold står teksten traditionelt
centralt. Det er gennem læsning og diskussion af tekster i bred forstand
- lærebogstekster, sagtekster, litterære tekster, fotos, film
m.v. - at udlændinge får indsigt i de kultur- og samfundsforhold
i Danmark, som læreren eller lærebogsforfatteren mener, at det
er væsentligt at vide noget om og forholde sig til.
Men ved siden af tekstmetoden er en anden metode ved at vinde indpas:
den etnografiske metode. Den bygger på konkret kulturiagttagelse
uden for skolen (note 13) og omfatter som
sagt også konkret sprogiagttagelse. Metoden er inspireret af etnografens
arbejde i felten: Etnografen bestemmer sig for et emne, hun/han vil studere.
Hun forbereder sig så godt hun kan via læsning af sag- og skønlitteratur
m.v. Hun opholder sig et godt stykke tid i felten, iagttager og deltager,
skaffer sig informanter, tager notater, analyserer sit stof, og formidler
det på en eller anden måde, når hun kommer tilbage. Dette
kulturmøde har i almindelighed en meget væsentlig betydning
for etnografens personlige udvikling, bl.a. hendes tværkulturelle
forståelse og evne til at forholde sig til den komplicerede psykologiske
og sociale situation kulturmødet er. Hun kommer også til at
reflektere over sine egne kulturelle forudsætninger og det grundlag,
hun fortolker og vurderer ud fra. Hun erhverver sig et dobbeltblik: lærer
at se på verden med de andres øjne, samtidig med at hun bevarer
sit eget blik og sit eget værdigrundlag (Hastrup 1992).
Alt dette overtages naturligvis ikke i detaljer i danskundervisningen.
Det er ikke hensigten at gøre deltagerne til etnografer. Men etnografien
giver inspiration til nogle arbejdsformer, der fremmer kulturtilegnelse
og sprogtilegnelse. Den lægger vægt på iagttagelse af
og refleksion over, hvad forskellige mennesker gør og siger i deres
daglige liv i Danmark. Samtidig fremmer den etnografiske metode bevidstheden
om ens egne kulturelle forudsætninger (note
14) og om forskelle og ligheder i forhold til de andre kursister.
Forberedelsen af det etnografiske arbejde er en kollektiv proces, der
foregår på skolen. I begyndelsen kommer læreren med forslag
til hvilke emner, man kan beskæftige sig med, og hvordan man kan gennemføre
og formidle undersøgelserne. Men kursisterne lærer efterhånden
selv at definere og fordele de emner, der skal undersøges, under
vejledning af læreren.
Selve gennemførelsen af undersøgelsen kræver et individuelt
arbejde med et velafgrænset emne, hvor den personlige iagttagelse
og refleksion står i centrum. Arbejdet kan godt være organiseret
i grupper, men det er vigtigt, at den enkelte kursist har sin egen (del)opgave,
som hun/han selv skal styre og reflektere personligt over - uden nødvendigvis
at skrive refleksionerne ned på dansk. Den personlige refleksion kan
f.eks. omfatte spørgsmål som:
- Hvad foregår der hér? Foregår der noget andet, end
jeg havde forventet? Hvad foregår der ikke? (f. eks. tabuer).
- Hvad er den dybere mening med, hvad der foregår? Hvilken mening
lægger jeg selv i den, og hvilken mening lægger deltagerne
i den?
- I hvilken grad er det, der foregår, specifikt for denne egn,
denne befolkningsgruppe osv. eller: I hvilken grad kan det, jeg ser og
hører, bruges af mig selv i min egen identitetsdannelse som borger
i Danmark?
- Hvordan ville en tilsvarende situation se ud i mit oprindelsesland
(hvis den overhovedet findes)?
Formidlingen sker på holdet med det formål at gennemføre
en kollektiv refleksion over det, der formidles. Her er der tale om de samme
spørgsmål som dem, der er nævnt ovenfor under den personlige
refleksion, men nu bliver de bearbejdet af hele holdet i sproglig form.
Formidlingen behøver ikke at tage udgangspunkt i en skriftlig rapport
eller et mundtligt oplæg. Der kan i mange tilfælde bruges andre
former, såsom dramatisering, mime, tegninger, kort, båndoptagelser,
fotos m.v. I formidlingsfasen får eleverne feedback fra hinanden og
fra læreren, dels i form af reaktioner på selve indholdet og
budskabet, dels i form af sproglig vejledning som f. eks. input af nyttige
ord og vendinger.
Eksempler på emner
Følgende eksempler er ordnet i stigende sværhedsgrad med
hensyn til brugen af dansk i tale og skrift:
- Børn i gadebilledet: Man anbringer sig et bestemt sted og tæller
op, hvor mange børn der opholder sig/kommer forbi, hvilke aldre
og hvilket køn. Dette emne stiller, lige-som mange andre, observatøren
over for et afgrænsningsproblem: Hvor unge skal de være for
at være børn - og dette er bl.a. kulturelt bestemt. Man har
brug for at kunne tallene og mange andre almindelige ord for at kunne beskrive,
hvor man opholdt sig, hvilken dag, på hvilket tidspunkt af dagen,
i hvor lang tid osv. Ikke nødvendigvis i forbindelse med selve iagttagelsen
(man kan godt notere på sit modersmål), men i det mindste i
formidlingsfasen, der må foregå på dansk.
- Vejret i en uge: Man noterer vejret hver dag fra morgen til aften i
en bestemt uge. Man har her brug for en del vejrudtryk og navne på
ugedage m.v. Evt. også udtryk for vurderinger af vejret.
- Busstoppested: Man sætter sig ved et busstoppested og lægger
mærke til, hvem der tager med bussen, køn, alder, erhverv,
etnisk tilhørsforhold og skønnet formål med turen.
Man kan evt. spørge nogen om, hvor de skal hen og hvorfor.
- Farver i gadebilledet: Man går igennem en gade og koncentrerer
sig om, hvilke farver alting har, bygninger, biler, folks tøj, skilte
osv. Man tænker måske over farvesymbolik. Man har her selvfølgelig
brug for farveudtryk og udtryk for mange materielle ting.
- Kæledyr: Man får evt. lov til at opholde sig i venteværelset
hos en dyrlæge, hvor man lægger mærke til, hvordan folk
omgås deres dyr. Måske snakker man med folk om dyrene og gør
sig nogle tanker om, hvilken funktion dyrene har i folks liv. Her har man
brug for udtryk for forskellige dyr og sygdomme/skader.
- Byggematerialer: Man opholder sig et sted i en by og noterer sig materialer
af alle slags: hvad består bygningerne af, transportmidlerne, kørebanen,
bænkene osv. Man overvejer måske, hvor materialerne kommer
fra, og affaldsproblematikken.
- Tøjbutik: Man opholder sig i en tøjbutik, og lægger
mærke til, hvad der er af tøj, hvad folk køber og samtalerne
i butikken. Man har brug for viden om tal, priser og kvaliteter.
- Cykler: Man sætter sig et sted, hvor der er mulighed for at se
folk cykle. Tæller hvor mange, og hvem der cykler, lægger mærke
til, hvordan cyklerne ser ud, lægger mærke til, hvordan trafikken
afvikles. Man taler måske med nogen om, hvad de bruger cyklen til.
Man har her brug for bl.a. en del bevægelsesverber.
- Værtshus: Man sætter sig på et værtshus og
iagttager, hvad der foregår, hvordan folk kontakter hinanden, hvad
de taler om, evt. hvordan de kommenterer fjernsynet.
- Markedsplads: Man opholder sig i nogle dage ved en markedsplads og
studerer, hvad der foregår, f. eks. hvor-dan de forskellige indehavere
af boderne kommunikerer med hinanden og med kunderne.
- Spillehal: Man kommer et stykke tid i en spillehal og noterer sig,
hvem spillerne er, hvilke maskiner/computere de foretrækker, og taler
med dem om deres interesse. De tre sidste eksempler kræver bl.a.
gode færdigheder i at lytte til talesprog i støjende omgivelser.
Den etnografiske metode over for tekstmetoden
Der er mange fordele ved brug af den etnografiske metode i danskundervisningen:
Kursisterne studerer det "autentiske" liv uden for skolen, i naturlige
situationer, hvor sproget bruges. De prøver at etablere egne kontakter
og udvikler derved deres kommunikative kompetence. De kontrollerer selv
størstedelen af arbejdsprocessen, da de ikke er overvåget uden
for skolen. Desuden formidler kursisterne det, de har studeret, både
sprogligt og i andre former, f.eks. audiovisuelt, dvs. de har rollen som
kulturformidlere over for de andre kursister. De får redskaber til
at videreudvikle deres kulturelle kompetence, også efter at undervisningen
er hørt op. Metoden indebærer en ny elev-rolle, der bl.a. omfatter
en individuel og selvstændig gennemførelse af (del)opgaver.
Den indebærer også en ny lærerrolle, hvor læreren
har vejlederfunktion og også har en god lejlighed til at udvikle sin
egen kulturelle kompetence.
Men metoden har også nogle begrænsninger, som især
har at gøre med, at den kulturelle kompetence bliver for snæver:
Først og fremmest er metoden begrænset til her-og-nu perspektivet.
Den er lokalt begrænset, dvs. at studiet begrænser sig til et
bestemt sted, en bestemt slags situation, en bestemt befolkningsgruppe osv.
Dette betyder, at den ikke bidrager til at få et overblik eller til
at generalisere. Dette giver tekstlæsning derimod gode muligheder
for. Metoden er også tidsmæssigt begrænset til det, der
foregår i nutiden. Det vil sige, at den ikke umiddelbart kan give
nogen historisk bevidsthed. Her er tekstlæsningen igen en nødvendighed,
fordi teksterne kan tematisere forhold i fortid og fremtid. Sidst, men ikke
mindst, så fokuserer den etnografiske metode på "virkeligheden",
det der faktisk foregår, og meningen hermed. Den udforsker ikke fiktive
verdener som dem, vi finder i skønlitteraturen.
Efter min mening er den etnografiske metode og tekstmetoden lige vigtige
i danskundervisningen, og de bør kunne støtte og supplere
hinanden ved en emnemæssig sammenkædning. Der er brug for at
videreudvikle disse metoder og samspillet mellem dem, og der er brug for
at give dem gode strukturelle og ressourcemæssige vilkår. Derudover
er der et dilemma, som man må forholde sig til:
Ønsket om at tage kursisternes forudsætninger alvorligt
kan komme i konflikt med ønsket om pædagogisk udvikling, for
den etnografiske metode vil i nogle tilfælde ligge langt fra kursisternes
forventninger om, hvad undervisning er. Da lærerne har metodefrihed,
vil der næppe komme et krav oppefra om indførelse af metoden.
Læreren står derfor i hvert enkelt tilfælde i en forhandlingssituation,
hvor gode erfaringer med praksis vel er det bedste argument.
Kulturel kompetence: en diskussion af begrebet
Det er blevet almindeligt at operere med begrebet kulturel kompetence
parallelt med kommunikativ kompetence (note
15). Jeg har nogle forbehold over for begrebet kulturel kompetence,
som jeg kort vil diskutere her.
For det første er det vigtigt ikke at forstå indholdet af
den kulturelle kompetence for snævert. Kulturel kompetence indeholder
mere end viden om kultur- og samfundsforhold i Danmark, omend dette er en
vigtig del af den kulturelle kompetence for den målgruppe, vi har
at gøre med. Den kulturelle kompetence er en sammenfletning af viden,
holdninger, følelser og adfærdselementer, der har relation
til individets samlede erfaringsverden, både den som hun/han har levet
i før ankomsten til Danmark, og den som udfolder sig for hende/ham
i Danmark. Dertil kommer mere almene erfaringer som menneske og som verdensborger,
som de fleste jo også har. Alle disse elementer kan ikke umiddelbart
skilles fra hinanden, men er alle relateret til hinanden og ordnet i forhold
til det enkelte individs helt særlige perspektiv, som har udviklet
sig i forbindelse med dets opvækst og livserfaringer: Har vedkommende
haft gode eller dårlige sociale vilkår? Har vedkommende været
offer for menneskerettighedskrænkelser, racisme osv? Hvordan opfatter
vedkommende sine muligheder og begrænsninger i det danske samfund?
For det andet: Nogle foretrækker begrebet interkulturel kompetence
for at pointere, at der er tale om et samspil mellem to eller flere kulturer,
og at kompetencen handler om at kunne sammenligne og formidle mellem kulturerne.
Men denne betegnelse forudsætter, at der er tale om to eller flere
homogene (nationale eller etniske) kulturer, der mødes. Dette er
imidlertid et falsk billede af virkeligheden, som moderne antropologi peger
på (f.eks. Liep og Olwig 1994). Tværtimod er alle samfund kendetegnet
ved en større eller mindre grad af kulturel kompleksitet, således
at alle mennesker dagligt bevæger sig i flere forskellige kulturelle
rum, hver især præget af deres normer, værdier og omverdensfortolkninger.
Derfor taler jeg ikke om interkulturel kompetence, men om en generel kulturel
kompetence, der da skal forstås som en evne til at omgås den
kulturelle kompleksitet, f.eks. i de lokaliteter, man befinder sig i: i
beboelseskvarteret, i supermarkedet, i hjemmet foran fjernsynet, på
arbejdet m.v. (jævnfør Risager 1993). I danskundervisningens
kontekst er man især interesseret i den kulturelle kompetence i
udvikling henimod en evne til at leve under nye betingelser i Danmark,
herunder evnen til at bruge dansk og evt. andre relevante sprog såsom
engelsk. Der er således tale om en evne til at omgås forandringer
i mikro- og makrokonteksten, en evne som i forbindelse med internationaliseringstiltag
også går under slagord som omstillingsparathed, fleksibilitet
og mobilitet.
Flere af ovenstående eksempler på emner til iagttagelse kan
bruges til at tematisere den kulturelle kompleksitet i Danmark. I øvrigt
er den etnografiske metode velegnet til at demonstrere den lokale forankring
af normer, værdier og omverdensfortolkninger, og således bidrage
til at stille spørgsmålstegn ved eksistensen af den danske
kultur" eller det typisk danske" (Liep og Olwig 1994) (note 16).
For det tredje vil jeg stille spørgsmålstegn ved brugen
af kompetencebegrebet. At have kompetence indebærer det at kunne præstere
noget, der kan vurderes og omsættes på f.eks. arbejdsmarkedet.
Der er også visse aspekter af den kulturelle kompetence, der har denne
karakter, og som kan underkastes en vurdering, f.eks. bredden og dybden
af indsigten i kultur- og samfundsforhold i Danmark eller evnen til at handle
på en hensigtsmæssig måde i bestemte miljøer og
situationer. Men meget af kulturtilegnelsen omfatter aspekter som egentlig
bedre kunne beskrives som erfaringer, der har betydning for individets egen
personlige udvikling, men ikke umiddelbart er lønsomme, f.eks. erfaringer
med hvordan traditionel dansk mad smager, eller erfaringer med kulturelle
forskelle, som giver én en mere bevidst indstilling til normer og
værdier i ens oprindelsesland eller erfaringer med racistisk diskrimination.
Derfor virker det efter min mening for instrumentelt at ville bruge betegnelsen
kulturel kompetence om det samlede resultat af kulturtilegnelsesprocessen.
Der er brug for at sætte kulturtilegnelsesprocessen i undervisningen
i dansk som andetsprog i klarere forbindelse med begreber, der bruges i
den øvrige del af det almene uddannelsessystem og i forskningen,
begreber som personlig udvikling, socialisation eller identitetsdannelse.
Jeg ser i høj grad danskundervisningen som et bidrag til kursisternes
identitetsdannelse. Den kan præsentere kursisterne for nogle kulturelle
muligheder, hvorudfra de selv kan forsøge at skabe deres identitet
som borgere i Danmark på grundlag af de betingelser, det danske samfund
giver dem.
Litteratur
Hastrup, Kirsten, 1992. Det antropologiske projekt. Om forbløffelse.
København: Gyldendal.
Liep, John og Olwig, Karen Fog, 1994. Kulturel kompleksitet. in: Liep,
John og Olwig, Karen Fog (red.): Komplekse liv. Kulturel mangfoldighed i
Danmark. København: Akademisk Forlag.
Risager, Karen, 1993. Buy some petit souvenir aus Dänemark. Viden
og bevidsthed om sprogmødet. in: Risager m.fl. (red): Sproglig mangfoldighed.
Om sproglig viden og bevidsthed. ADLA, RUC, s. 30-42.
Risager, Karen, 1996. Eleven som etnograf. in: Sprogforum 4, s. 49-54.
Karen Risager, cand.mag. i lingvistik og fransk, ansat på Roskilde
universitetscenter på Institut for Sprog og Kultur.
Forsiden | Forrige Kapitel |
Næste kapitel |
|