Fokuspunkt 1
|
Projektbeskrivelse Projektperiode: 3 år Nørregårdsskolen, Brøndby kommune 575 elever, hvoraf 133 er tosprogede (1998). I projektet er der gennemført interkulturelle undervisningforløb i én klasse. Undervisningen har været tilrettelagt med årligt 5-6 perioder med tværfaglige forløb. I projektugerne har der været et tæt samarbejde mellem faglærerne og modersmålslærerne, så eleverne har kunne trække på deres modersmål og den viden, der er knyttet dertil. Undervejs blev der etableret en speciel pigegruppe for de muslimske piger. Der har blandt andet været undervist efter "den skotske metode" med fortælling, oplevelse, indlevelse og andre metoder, hvor eleverne diskuterer, stiller spørgsmål, formulerer problemer og får mulighed for at udvikle sig kreativt. Temaerne i de tværfaglige perioder har været: Mig selv (digte) |
Status ved Integrationsprojektets start
|
Interview med Saida Benakrish, konsulent for undervisning af tosprogede elever i Brøndby kommune og Dorte Gundersen, lærer på Nørregårdsskolen, Brøndby kommune
Saida: Vi havde det mål, at pigerne skulle føle sig godt tilpas med hinanden og åbent fortælle om deres baggrund, deres traditioner og religion. Set i bakspejlet har vi koncentreret os meget om de ligheder, der er mellem kulturer. Vi har brugt megen tid på de piger. I dag har de fundet deres ståsted med deres identitet. Nu oplever vi ofte, at de stolt fortæller om deres baggrund og traditioner. I dag er alle pigerne også med til kristendomsundervisningen.
Dorte: Vi lavede formdigte, der handlede om pigernes familier.
Vi fokuserede også på deres navne, og vi fik meget
gode undervisningsforløb ud af det. Pigerne spurgte familierne,
hvad deres navne betød, hvorfor forældrene havde
valgt dem, om de var opkaldt efter nogen og så videre.
Vi sammenlignede traditionerne med danske traditioner omkring
navngivning. Det kom bag på mange, både de tosprogede
og de danske elever, at mange muslimer har navne fra Koranen,
som også figurerer i Det Gamle Testamente. Og at nogle
danskere har jødiske navne. Vi fokuserede også meget
på sproglig mangfoldighed. Især danske elever blev
imponerede over, at der faktisk var elever, der kunne to, tre
eller fire sprog. Tidligere havde der været tendens til
kun at fokusere på, om de kunne dansk eller ej. Vi har
haft nogle sjove oplevelser med at turde synliggøre den
sproglige mangfoldighed. En pakistansk lærer skulle fx
i en lektion lære alle eleverne i en klasse lidt urdu.
Det resulterede i, at længe efter den lektion kom der elever
til læreren for at spørge, om det nu var sådan,
man skrev sit navn. Vi fandt ud af, at alle elever bliver lidt
fascineret af andre bogstaver, end lige præcis dem danskerne
bruger, fx det arabiske alfabet. Nogle lærere kunne have
betænkeligheder og frygte, at danske forældre ikke
ville have, at deres børn lærte en smule arabisk
eller tyrkisk, men det erfarede vi slet ikke.
Især danske elever blev imponerede over, at der faktisk var elever, der kunne to, tre eller fire sprog. Tidligere havde der været tendens til kun at fokusere på, om de kunne dansk eller ej. |
Saida: Vi kortlagde skolens elevgruppe ved at tage udgangspunkt
i, hvordan Nørregårdsskolen egentlig så ud,
fx hvor mange sprog der tales på skolen, og hvor mange
religioner der var repræsenteret. Modersmålslærerne
var så vidt muligt involverede i de emner, som vi fokuserede
på. Vi lavede sangaftener, hvor vi sang sange fra de forskellige
lande. Sangteksterne gav anledning til, at eleverne skrev digte,
hvor de tydeligt gav udtryk for deres følelser som teenagepiger.
Digtene blev til digtsamlinger. Digtsamlingerne kunne føre
til, at eleverne læste litteratur på både dansk
og modersmålet. Det er vigtigt at være klar over,
at tosprogede elever ikke nødvendigvis har en tæt
tilknytning til et eller andet hjemland. De er både danskere
og tyrkere, marokkanere, eller hvad det nu kan være. Velintegrerede
unge går ikke så meget op i, om de måske er
det ene eller det andet, men "både-og". De vil
naturligt føle sig tæt tilknyttet til Danmark og
dét, der er dansk. Selv om de tosprogede piger ofte gav
udtryk for, at de var danske, så ved jeg godt, at lige
så snart de var inden for hjemmets fire vægge sammen
med familien, så var de pakistanere, tyrkere eller marokkanere.
Og det er klart, hvis de fortsat skal have en forståelse
for deres rødder og deres baggrund og tillige tilknytning
til deres familier, så skal det være skolens opgave
at støtte dem i at forstå og leve godt med deres
livssituation.
Velintegrerede unge går ikke så meget op i, om de måske er det ene eller det andet, men "både-og". |
Dorte: På skolen havde vi muligheder for at lave alternative
uger, hvor de lærere, som samarbejdede om undervisningen,
kunne bruge tid sammen. Inden sommerferien tilmelder vi os på
de uger, som vi gerne vil bruge på de enkelte klasser.
Det giver nogle helt andre muligheder. Det er vigtigt at skabe
samspil mellem fagene. Et skema med en musiktime, to dansktimer
og efterfølgende to idrætstimer kan låse det
hele fast, fordi der ikke bliver plads til tværfaglige
forløb.
Vi er blevet meget overbeviste om, at det er vigtigt at bruge forældrene som ressource, og at forældrene lærer at bakke deres børn op.
Vi har gode erfaringer med en frugtbar dialog med forældrene.
Hvor forældrene har forstået, at de er med til at
udskille deres børn ved at forbyde dem noget, som de danske
elever får udbytte af, fx at deltage i lejrskole. Omvendt
skal vi forstå, hvad det er, forældrene er utrygge
ved. Vi havde en meget fastlåst situation omkring lejrskole.
Det var nærmest et mønster, at de tosprogede piger
ikke kom med. Da vi fik en ny sko-leleder, ville hun, at eleverne
deltog. Hun deltog selv nogle gange, og det var helt sikkert
med til at øge forældrenes forståelse for,
at vi som skole mente det alvorligt, at vi ville have de tosprogede
børn og unge med og give dem mulighed for at være
med på deres præmisser.
...så skal det være skolens opgave at støtte dem i at forstå og leve godt med deres livssituation. |
Kvalitetskriterier for projektet
|
Saida: Det med lejrskole har udviklet sig meget positivt. Vi har i vores projekt blandt andet skabt kontakt til udlandet, fx Tyskland og Spanien. Vi har været på besøg, og det var utroligt positivt for de tosprogede piger. Da de kom til Spanien, syntes de spanske elever, ikke mindst drengene, at de tosprogede piger var meget spændende. De var flotte at se på, og det var skægt at iagttage, fordi pigerne ikke havde den opfattelse af sig selv, at de var kønne piger. De nød selvfølgelig at have nogle beundrere. Ingen af de udenlandske elever syntes, at de tosprogede piger var anderledes. Vores udenlandske kontakter har også betydet, at pigerne fik en særlig status. De blev meget gode til engelsk, fordi det måtte være kommunikationssproget.
Dorte: Det er utrolig positivt at erfare, hvor ambitiøse vores tosprogede piger er i dag. De vil fx alle have en uddannelse. Én vil være læge og én vil være advokat. Det er ikke helt sikkert, at de har evner i forhold til ønsker, men det er vigtigt, at vi ikke tager troen på det fra dem. Vi skal oplyse dem om, hvilke muligheder, der er på vejen til at blive læge og ellers støtte dem mest muligt i troen på, at man kan, hvad man vil, og at det kræver en hård arbejdsindsats. Det er helt givet, at hende der vil være advokat, nok skal blive det. Da hun var elev i indskolingen, blev hun drillet, og hun brugte sit krudt på at være aggressiv. Nu tror hun på sig selv og har slet ikke behov for at nedgøre andre.
Det værste pigerne kan finde på at sige er: "Vi dur ikke til noget. Vi ender garanteret som vores forældre."
Saida: Det er trist, når ens børn siger sådan noget. De store piger er en sårbar gruppe. Hjemme bliver de ikke nødvendigvis lukket ind i et kvindeunivers, før de selv får mand og børn. Forældrene ved ofte meget lidt om uddannelses- og erhvervsmuligheder her i Danmark. Pigerne befinder sig på en måde i et ingenmandsland. Derfor er det meget vigtigt, at vi i den danske skole ser det som vores opgave at skabe selvtillid og positive oplevelser for pigerne. Det gør vi blandt andet ved at være sammen med grupper af piger, også uden for undervisningen. Vi går sammen i biografen. Vi går til aerobic og vi har været hos kosmetolog sammen. Det giver pigerne utrolig meget, at vi går ud og får fælles oplevelser. Vi tilbyder dem et værested, hvor de hører til og trives. Vi giver disse piger nogle af de oplevelser, som de danske unge oplever i klubberne under betryggende forhold for dem og deres familier. Vi har også inviteret unge andengenerations indvandrere, der er i gang med uddannelser til at komme og fortælle. Det virker godt at høre om ældres erfaringer. For piger betyder det meget, at man kan vælge at uddanne sig, uden at det nødvendigvis koster de store brud med familien med efterfølgende isolation. Det bliver så tit fremstillet som om, valgene drejer sig om enten-eller.
Saida: Det er utrolig vigtigt, at modersmålslærernes arbejde integreres i den almene undervisning. Deres undervisning skal blive en naturlig del af skolens undervisning. Modersmålslærernes rolle kan være af enorm stor betydning. Jeg kan huske fra min egen tid, da jeg kom til Danmark. Jeg var 12 år, da jeg flyttede her til Brøndby kommune. Jeg havde arabisk som modersmål, men min redning var, at jeg kunne fransk. Det gode var, at skolen fandt lærere til mig, som kunne fransk. Det betød så uendelig meget for mig, at jeg kunne gøre mig forståelig. Et fælles sprog er måske den bedste brobygning. Lærerne var gode til at huske på, at der skulle være plads til at finde ord, som jeg ikke kunne forstå, i en dansk-fransk ordbog. Når jeg ser tilbage på min egen integration, så er frivillighed et nøglebegreb. Det var af stor betydning at forstå ordene, at forstå sproget. Men det handlede ikke bare om det. Det handlede for mig at se om parathed. Jeg var fx slet ikke parat til at gå i svømmehal og tage mit tøj af, og ligeledes i gymnastik. Og selvfølgelig var der også mange andre ting, som jeg ikke var parat til, men det med svømning og gymnastik er bare så synlige eksempler. Der var forskellige problemer, men der var ingen, som syntes, at jeg bare skulle kastes ud i alt det, der var så fremmed for mig. Skolen havde forståelse for, at jeg skulle have tid og blive parat. Set i bakspejlet er jeg også dybt taknemmelig for, at jeg ikke blev tvunget til at handle imod min inderste vilje.
For piger betyder det meget, at man kan vælge at uddanne sig, uden at det koster de store brud med familien med efterfølgende isolation. |
Når jeg ser tilbage på min egen integration, så er frivilighed et nøglebegreb. |
Folkeskolen i det 21. århundrede. Kvalitet og udvikling - forventninger og resultater Projektet "Hvem er jeg" - Interkulturel undervisning i 5. til 7. klasse handler blandt andet om de bløde værdier, som er nævnt i folkeskolens § 1. De tosprogede piger i projektet, er ikke blot elever i skolen, men døtre af forældre, som skolen skal samarbejde med. Når pigerne skal tilegne sig kundskaber og færdigheder og udvikle erkendelse, fantasi og lyst til at lære, så sker det kun, hvis lærerne forpligter sig på i undervisningen at integrere de sproglige og kulturelle værdier, som forældrene har givet deres piger. Pigerne skal ligesom alle andre børn og unge i Danmark opnå de bedst mulige betingelser for liv og læring, men skolen skal også give rum for både den kulturbaggrund, som den enkelte elev har og samtidig indføre alle i det internationale samfund. Lærerne i projektet har påtaget sig ansvaret for at være en slags proceskonsulenter, og deres erfaringer ville kunne bruges i udviklingsprojekter, hvor der fokuseres på udvikling af elevers almene og personlige kompetencer. På et kommunalt niveau er der behov for en koordinering af skolernes virksomhedsplaner og lærernes handleplaner, og at det i planerne er synligt, at skolens dagligliv bygger på åndsfrihed, ligeværd og demokrati - også for de tosprogede elever. |